Суроға: Тоҷикистон, ш. Душанбе, н. Шоҳмансур, кучаи 1-май, х. 432

Телефон:

+992 37 2215113

Email:

info@aedpmu.tj
Print Friendly, PDF & Email

ПРИГЛАШЕНИЕ К УЧАСТИЮ В КОНКУРСЕ

Государственное учреждение «Развитие предпринимательства в сельском хозяйстве» (ГУ ЦУП РПСХ)

Проект повышения устойчивости сельскохозяйственного сектора (SRASP)

             ТРУДОУСТРОЙСТВО: Переводчик — 1 позиция.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ:

Проект «Повышение устойчивости сельскохозяйственного сектора» представляет собой грант, подготовленный для поддержки Таджикистана с целью создания основ для более устойчивого сельскохозяйственного сектора в отношении доступности государственных сельскохозяйственных услуг, включая улучшенные семена, саженцы, и посадочный материал; агрологистические услуги; агрометеорологическая информация, тестирование почвы, борьба с саранчой и защита урожая.

Проект реализуется Государственное учреждение «Развитие предпринимательства в сельском хозяйстве» (ГУ ЦУП РПСХ)

ЦЕЛЬ ПРОЕКТА

Целью развития предлагаемого проекта является укрепление основ более устойчивого сельскохозяйственного сектора в Таджикистане.

Государственное учреждение «Развитие предпринимательства в сельском хозяйстве» (ГУ ЦУП РПСХ)

приглашает квалифицированных специалистов с соответствующим опытом работы для участия в конкурсном отборе на вакантную должность Переводчика.

ОБЯЗАННОСТИ:

Переводчик будет нести общую ответственность за квалифицированный и своевременный письменный перевод всей входящей и исходящей документации ГУ ЦУП РПСХ. Он/она также отвечает за все устные переводы для персонала AED PMU. Консультант в своей деятельности должен руководствоваться Руководством по реализации проекта (РП) ЦУП АЭР, Уставом ГУ ЦУП РПСХ, действующим законодательством Республики Таджикистан и приказами Директора ГУ ЦУП РПСХ. Переводчик будет выполнять следующие задачи:

  • Квалифицированный и своевременный письменный перевод всей входящей и исходящей документации ГУ ЦУП РПСХ (письма, отчеты, опросы, выражения заинтересованности, наглядные информационные материалы, раздаточные материалы и т.д.);
  • Устный перевод для сотрудников ГУ ЦУП РПСХ, а также на различных встречах, переговорах, тренингах, выездах;
  • Любые другие задачи по указанию координатора проекта SRAS и директора ГУ ЦУП РПСХ.

ЯЗЫКИ:

Переводчик работает на таджикском, русском и английском языках. Документы должны быть подготовлены на таджикском/русском или английском языке.

КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ:

  • Высшее образование в области иностранных языков или международных отношений;
  • Не менее четырех лет подтвержденного опыта работы устным/письменным переводчиком в международных организациях и проектах, финансируемых донорами.
  • Опыт работы с проектами Всемирного банка является преимуществом;
  • Необходимо иметь возможность и желание путешествовать в отдаленные районы.
  • Требуются навыки работы с компьютером (MS Office, MS Word, MS Excel, Power Point, Internet E-mail и т.д.);
  • Свободное владение письменным и устным английским, таджикским и русским языками.

ПРОЦЕСС ПОДАЧИ ЗАЯВОК:

Сопроводительное письмо (максимум 2 страницы) и резюме (максимум 3 страницы), четко демонстрирующие, насколько кандидаты соответствуют основным квалификационным требованиям и критериям активов, должны быть отправлены в: Государственное учреждение «Развитие сельскохозяйственного предпринимательства» (ГУ ЦУП РПСХ) по адресу aedpmu.hr@gmail.com  с «Переводчик» в теме письма не позднее 18 июля 2023  года до 17:00. Учитываются только полные пакеты.

Претенденты на должность Переводчика будут отобраны в соответствии с процедурами, указанными в «Руководстве по отбору и найму Специалистов Всемирным банком.

Ознакомиться с полным Техническим заданием (Техническим заданием и объемом услуг) можно по адресу: район Рудаки, Джамоат Россия, село 1-мая, 432. Республика Таджикистан, Развитие предпринимательства в сельском хозяйстве» (ГУ ЦУП РПСХ)

Контактный телефон: + Тел/факс: (44) 6100013; (44) 6100014; электронная почта: aedpmu.hr@gmail.com; сайт: www.aedpmu.tj

 

INVITATION FOR PARTICIPATION IN THE COMPETITION

State Institution “Agriculture Entrepreneurship Development” (SI AED)

Strengthening Resilience of the Agriculture Sector Project (SRASP)

RECRUITMENT: Translator — 1 position

BACKGROUND 

The Strengthening Resilience of the Agriculture Sector Project is an IDA grant in the amount of US$ 58 million prepared to support Tajikistan for the purpose of foundations for a more resilient agriculture sector refer to the availability of public agricultural services, including improved seeds, seedlings, and planting materials; agri-logistical services; agro meteorological information, soil testing, locust control and crop protection.

The project is implemented by the State Institution Agriculture Entrepreneurship Development Project Management Unit (SI AED PMU).

PROJECT OBJECTIVE

The development objective of the proposed project is to strengthen the foundations for a more resilient agricultural sector in Tajikistan.

State Institution “Agriculture Entrepreneurship Development” (SI AED) now invites qualified specialists with relevant work experience to participate in the competitive selection for the vacant position of the Translator.

RESPONSIBILITIES:

Translator will have overall responsibility for a qualified and timely written translation of all incoming and outgoing documentation of the AED PMU. S/He also is responsible for all verbal translations for the AED PMU staff. The Consultant in his/her activities should follow the Project Operation Manual (POM) of AED PMU, Charter of AED PMU, acting legislation of the Republic of Tajikistan and orders of the SE “AED PMU” Director.    Translator will be responsible for the following tasks:

  • Qualified and timely written translation of all incoming and outgoing documentation of the AED PMU (letters, reports, surveys, expressions of interests, visual informational materials, handouts etc.);
  • Verbal interpretation for the AED PMU staff as well as at various meetings, negotiations, trainings, field trips;
  • Any other tasks as ordered by the SRAS Project Coordinator and AED PMU Director.

Languages

The Translator shall work in the Tajik, Russian and English languages. Documents shall be prepared in the Tajik/Russian or English Language.

Qualification requirements

  • University degree in the field of foreign languages or international relations;
  • At least four years of proven work experience as interpreter/translator in international organizations and donor funded projects
  • Work experience with the World Bank projects is an advantage;
  • Ability and willingness to travel to remote areas is essential.
  • Computer skills (MS office, MS Word, MS Excel, Power point, Internet E-mail etc.) is required;
  • Fluency in written and spoken English, Tajik and Russian.

APPLICATION PROCESS

A cover letter (2 pages maximum) and resume (3 pages maximum) clearly demonstrating how applicants meet essential qualifications and asset criteria should be submitted to: State Institution “Agriculture Entrepreneurship Development” (SI AED) at aedpmu.hr@gmail.com with “Translator” in the subject line by no later than July 18, 2023 until 5:00 pm. Only full packages will be considered.

Applicants for the position of the Translator will be selected in accordance with the procedures specified in the «Guidelines for the selection and hiring of Specialists by the World Bank.

You can get acquainted with the full Terms of Reference (Terms of Reference and Scope of Services) of the Translator in the SI AED PMU at the address: Rudaki district, Jamoat Russia, Village 1-may, 432. Republic of Tajikistan, State Institution “Agriculture Entrepreneurship Development” (SI AED)

Contact phone: + Tel / fax: (44) 6100013; (44) 6100014; e-mail: aedpmu.hr@gmail.com; website: www.aedpmu.tj

Loading

X